Company profile Career Staff members Philosophy Sponsoring Complaint Procedure Site Map Legal Notice Data Privacy Statement Terms & Conditions Conflict Minerals Policy Contact
Hi, I’m out of the office until [MM/DD] with limited access to email. But don’t worry! I’ve left you with some helpful article to read and share in the meantime. I look forward to connecting with you when I return.
.
I once had a coworker who attempted to put up an OOO for all of busy season that basically said “I’m busy with urgent deadlines, so please expect a delay in my response.” I think she was asked to take it down.
ImpactImpactThis nonprofit renovates abandoned Baltimore houses—and then sells them at a discount to local residentsImpactThis program is testing what happens when you give cash to people leaving prisonImpactThese Nobel Prize-winning economists explain why direct cash transfers are so vital to fighting poverty
I mean, sometimes I put up an OOO because I’m on vacation and not checking email. Sometimes I put one up because I’m travelling for work and will only have sporadic access to my laptop, but might get to check once or twice a day. In my role, it’s important to make that distinction. Maybe it’s not so important for other people.
We had someone at my old job whose auto-reply stated that they were at a “White Privilege Conference”. Granted, the conference was about dismantling White Privilege, but to someone outside our work who didn’t know that, I imagine that got quite the reaction!
Website: https://www.snaprecordings.com/blog/preparing-your-business-messaging-for-covid-19-impact
I would like to think that a professional translator would think to provide their out-of-office message in all languages that they translate. If anybody here is one, is that standard operating procedure?
I can’t wait to connect when I return [date]. Until then, please contact [Contact Name] at [contact email] for all urgent matters.
A. Administrative offices will be closed; however, designated individuals will be on call to respond in the event that an urgent matter arises.
Hello, All our stores will be closed until the end of the week for [Christmas]. We will respond to all your inquiries once we are back on [date]. Merry Christmas! Regards [Name/signature]
I wish I’d copied it, but once a co-worker in sales had an out of office that was long and rambling and talked about how she and her family were “going to visit Mickey.” I didn’t know what to make of it, especially since it could go to prospective clients.
But what should you do to keep the message informative, engaged and maybe a little festive?
There were a lot of bilingual staff at my last job, and they always did their out of office messages in both languages. But who knows, maybe the Welsh translator was in a rush and forgot. An agency that handles government translations like road signs might be expected have such rules. On the other hand, never underestimate the boneheadedness of the monolinguals. Especially English ones.
Website: http://www.effective-business-letters.com/Letter-Informing-about-Holiday-Closure.html
I had a coworker for the first 6 months or so of the pandemic set an out of office status on Teams that he was working from home and could be contacted at x number. Dude. We’re all working from home, and those stupid status messages are distracting!
The people who never change their holiday OOO message or only include half the information, if you’re lucky. I had one sent to me once that was along the lines of “I’m on holiday until August 12th and then again from August 24th.”